普通高等学校人文社会科学重点研究基地 易学与中国古代哲学研究中心
  首    页   |  基地简介 |  学术动态 |  科研成果 |  基地期刊 |  基地简报 |  文件管理 |  人才培养
周 易  概 说 |  经传解读  |  简帛易研究 |  易学哲学 |  易学史研究 |  易学与文化 易学与自然科学 |  学人论易
中国古代哲学 |  网络资源 |  电子图书 |  文献资料 |  新书介绍 |  易学人物 |  易学论坛 |  English
《周易研究》简介
《周易研究》分类总目录1988-1999
《周易研究》2000年总目录
《周易研究》2001年总目录
《周易研究》2002年总目录
(2005.5)
(2005.4)
(2005.3)
(2005.2)
(2005.1)
(2004.6)
(2004.5)
(2004.4)
(2004.3)
(2004.2)
(2004.1)
(2003.6)
(2003.5)
(2003.4)
(2003.3)
(2003.2)
(2003.1)
(2002.6)
(2002.5)
(2002.4)
(2002.3)
(2002.2)
(2002.1)
(2001.4)
(2001.3)
Table of Contents (Chinese-English)(2001.2)
《周易研究》部分论文摘要(2001.1)
STUDIES OF ZHOUYI/Supplement,2003(《周易研究》增刊.2003)
易学与中国古代哲学研究中心-->基地期刊
On the academic school of thought Yi Zhuan should be attributed to:

To discuss with Mr. CHENG Gu-ying
CHEN Qi-zhi

(Institute for Confucianism, Shandong Academy of Social Sciences, Jinan 250002, China)

Translated by ZHANG Wen-zhi1 LIU Li-juan2

(1.      Center for Zhouyi & Ancient Chinese Philosophy, Shandong University, Jinan 250100, China

(2.      Foreign Languages Department, Taishan College, Taian 271000, China)


Abstract: To judge which academic school of thought a classic is attributed to, we must, at first, analyze its highest category and core idea, and secondly, investigate its academic inclination to see where it would just lead the society to, and at last, examine its correlation with historical documents. On these principles, we can conclude without any doubt that Yi zhuan (the Commentaries on the Book of Changes) should be classified to classics of Confucianism. The same elements between Yi zhuan and Daoist school of the Yellow Emperor & Lao zhi and J -xia school asserted by Mr. CHEN Gu-ying just reflect Yi zhuan’s influence on the two schools of Daoism, but not vice versa.

Key words: Yi zhuan; school of thought; Confucianism; Daoist school

摘要:关于古书学派属性的判定,首先应辨析其最高范畴与核心理念,其次应观其学术方向,看其学其术到底要把社会引向何方?最后还要考察其与历史文献之关系。由是观之,《易传》为儒家的典籍,殆无疑义。陈鼓应先生所说《易传》与黄老、稷下道家之同,只是表明了《易传》对此两派道家之影响,而不是相反。

关键词:易传; 学派属性; 儒家; 道家

 

The book of Yi zhuan and the Thought of the Daoist School written by Mr. CHEN Gu-ying caused a great stir in the academic circle in recent years. In the past thousands of years, besides of Yi Jing (the Book of Change), Yi zhuan (also called the Ten Wings, the Commentaries affiliated to Yi Jing, the Text) has undoubtedly been considered a Confucian classic. But Mr. CHENG Gu-ying asserted that the ideology implicated in Yi zhuan belongs to Daoism. Thus did he melt the distinction between the two evident Chinese philosophical schools: Confucianism and Daoism. In his opinion, Confucian thoughts in Yi zhuan were melted into that of Daoism, making people unable to know where the former goes. And in this way, from generation to generation, down passers of Yi, from XUN Qing (313-230 BC), YANG Xiong (53 BC-18), to ZHOU Du-yi (1017-1073), SHAO Yong (1011-1077), and ZHU Xi (1130-1200), would all be put under the list of scholars of Daoism. Therefore, under Mr. CHEN’s vision, Confucian scholars became vague figures just wearing Confucian costumes: only deliver preach of benevolence and virtue without any philosophical edification!

在近年的学术界,陈鼓应先生所著《易传与道家思想》不啻空谷蛩音,石破天惊。《易传》一向被视为与《易经》并传的儒家经典,数千年来,无人质疑。被陈先生断给了道家学派;历史上分野鲜明的中国哲学两大流派——道家与儒家,两者的差别被陈先生消融了,消融到道家一边,儒家则变得不知去向。历代传易诸家,荀卿、扬雄以至周敦颐、邵雍、朱熹等皆是道家。所谓儒家也者,成为只剩冠冕缨镃、褒衣博带,矩行规步,无非揖让之礼;口宣指划,全是仁义说教;并无哲学语言,甚而面目不清的一群衣冠人物。

All chapters in the work were run through the theme of “the ideology of Daoism is the main stem of traditional Chinese culture”. In the beginning when Mr. CHEN came to the mainland of China, he had asserted that it was not deep and thorough for mainland scholars to criticize Confucian thoughts and thus need to deepen the criticism. This was not enough, for the best way to stop water from boiling is to withdraw the burning firewood, Mr. Chen set forth that “the ideology of Daoism is the main stem of traditional Chinese culture”. Moreover, for there is no construction without destruction, Mr. CHEN displayed a series of expounding to prove that Yi zhuan reflects thoughts of Daoism. His endeavors and inference had influenced the academic circle so vastly that scholars contended for a sight of his writings.

陈书所有文章都贯穿着“道家文化主干说”的一条主线。先生初来也,即声言大陆批儒不深不透,应该继续。然而扬汤止沸,无如釜底抽薪,于是有“道家文化主干说”出;复因不破则不立,于是又有《易传》乃道家思想的一系列论证。用力之勤,收功之伟,为近年所仅见。而且影响广泛,一时洛阳纸贵矣。

OU-YANG Xiu (1007-1072), a famous scholar of the Song Dynasty, had once questioned the compilation time of Yi zhuan. And then it had been considered a suspending question all the time. The time inferred differs from the late Spring & Autumn period, to the earlier, middle, or late Warring States period. All scholars had demonstrated their convincible proof. Mr. CHEN borrowed a scholar’s inference of the school of suspecting ancient China’s history and maintains that Yi zhuan was compiled in the late period of the Warring States, making Yi zhuan come into being not only later than Zhuang zi and Mencius but also later than Guan zi. For the same purpose, to make his inference convincible, Mr. CHEN adopted Mr. TANG Lan’s viewpoint that texts of Jing fa copied on silk excavated at Ma-wang-dui in Hunan province were compiled in the earlier to middle Warring States period, while texts of Yi Zhi Yi (《易之义》, Connotations of Yi) and Yao (《要》, Essentials) were concluded to be compiled after the burning of the (Confucian) books in the Qin Dynasty. A general principle for ideology development is that later compiled work tends to adopt thoughts from earlier compiled ones. In addition with Mr. CHEN’s ingenious writing with exquisite description, as well as his deliberate demonstration, he set forth his novelty. Albeit this, I still has many suspects which I would like to raise here to seek Mr. CHEN and other experts’ view on the paper’s opinion.

《易传》的著作年代,经过宋代欧阳修质疑之后,一直被视为悬而未决的问题。无论坚持春秋末期,还是战国前期、中期以及晚期诸说,都有当代名家的论证成说。几乎不须考据,根据需要取用即可。陈鼓应先生即是引据疑古大师之论断,将《易传》的著作年代订为战国晚期的。这样就使《易传》不仅产生在《庄》《孟》之后,亦在《管子》书后。而且出于同一目的,取唐兰先生将马王堆出土的《经法》等书确定为战国早中期说,而将帛书《易之义》、《要》断定为秦火之后。这样一来,形势便很明显了。后出之书,承袭前人思想,这是思想发展的通则,加之陈先生的如椽妙笔,缜密论证,一座精彩的“七宝楼台”便被构筑起来。予观陈先生书,虽目迷五色,而心不能无疑也,仅献其愚,以就正于陈先生及海内外方家。

 

I.                    On the completed time of Xi Ci zhuan and its connotations

一、关于《系辞传》的著作年代及名义问题

At first, let us engage in a textual research on the compilation time of Yi zhuan.

Since OU-YANG Xiu raised: “Xi Ci was not composed by Confucius”, the compilation time of Yi zhuan became an outstanding issue difficult to get a final conclusion. So far, the most prevalent opinion insists on the time of the late Warring States period, prudent opinion on the middle Warring States period, with only few scholars maintaining the late Spring & Autumn period when Confucius was living. So, the compilation time in all opinions was not clearly demarcated. An issue worthy of being noticed is whether the time they maintained refers to the time of the texts’ origin, spreading, being composed, or the time of its being bond into volume and being compiled. All these aspects ought to be clarified without any ambiguous sayings such as coming into form, coming into being and so on in a perfunctory manner. Otherwise, endless argument will never come to an agreement. Nevertheless, I favor that we ought not, only by few characters, to repudiate accepted opinions based on credible history. In my opinion, earlier than Mencius and Zhuang zi’s coming into being, Yi zhuan was originated from Confucius, began to take shape from Confucius to SHANG Ju, one of his disciples, spread at the turn of the Spring & Autumn period and the Warring States period, was bond into volume or compiled in the earlier Warring States period. Collecting views extensively, I demonstrate my argument as follows:

先考察一下《易传》的著作年代。 

自欧阳修疑古成说,提出“系辞非圣人之所作”后,《易传》的著作年代便成为悬而难决的问题。现代以来,最为流行的是战国晚期说,比较慎重的是中期说,只有少数学者坚持孔子和春秋末期说。诸说之间聚散分合,远非如此崭然分明。其间值得注意的问题还有:其所确定之年代,是指书的创始、流传、写定还是勒成卷帙,汇编成册等问题,都须搞清。不可用编成、产生等不确定语塞责。不然,纷纭聚讼,永无止息之日矣。总之,摈弃信史于不顾,仅以个别字词为据,推翻成说,窃以为不可。予取《易传》创始于孔子,初具规模于孔子商瞿师弟之间,口耳流传于春秋战国之际,写定亦即成书于战国前期,早于庄、孟为说。兹博采众家,述之如后:

Zhouyi was originally a book of divination. Till the Spring & Autumn period, beyond divination, people began to analyze the hexagrams’ images and make interpretations with their philosophical connotations. For instance, according to records in Zuo zhuan (Zuo’s Commentaries on the Spring and Autumn Annals)(The first chronological history covering the period from 722 BC to 464 BC, presumably illustrating the Spring and Autumn Annals, and attributed to Zuoqiu Ming, official historian of the State of Lu, but generally believed to have been completed in the early Warring States Period. ), in the 22nd year during the reign of the Duke Zhuang of the state of Lu, a historiographer brought Zhouyi with him and paid a visit to Marquis of Chen. They made a divination with Zhouyi and got the hexagram of Guan (Contemplation) transforming into the hexagram of Pi (Stagnation). He analyzed the relevant Yao Ci (remarks attached to specific lines of a hexagram, hereafter we call it line remarks) as: “guang (radiation) betokens honors will be brought to your family by him long after. Kun (the lower trigram of the hexagram of Guan) symbolizes earth; Xun (the upper trigram of the hexagram of Guan) symbolizes wind; Qian (the upper trigram of the hexagram of Pi) symbolizes heaven. Wind (the image of the upper trigram of Guan) transforms into heaven over the earth, the mountain (the image of Ken formed from the 3rd to the 5th line of the hexagram of Guan). (It delivers the connotation of that) the woods (image of Xun) on the mountain irradiated by the sun shining, and reside on the earth. These images deciphers the line remark of that: ‘look at the splendor (radiation) of the nation, it is advantageous to be the king’s guest’.” A great number of divination cases with image analysis in Zuo’s Commentaries on the Spring and Autumn Annals and Guoyu (Remarks of Monarchs) exposed that at that time people had felt dissatisfied with the oracle from line remarks alone, they need interpretations of the whys. It was not important how this kind of analysis was similar with Yi zhuan later completed, it was important that this need met the universal social demand to seek philosophical connotations from images and line remarks in Zhouyi. Moreover, similar monograph of this kind had then emerged. It was recorded in Zuo’s Commentaries on the Spring and Autumn Annals that, when Han Xuanzhi was visiting the state of Lu, he found two books: Yi Images and the Spring and Autumn Annals of (the State of) Lu in a historiographer’s work place, and sighed in admiration: “I know the Duke of Zhou’s virtues and why Zhou enjoyed public support and gained the state power.” (2nd year during the reign of the Duke Zhao of the state of Lu) DU Yu, the annotator of Zuo’s Commentaries, maintains Yi Images refers to the chapter of Image in Zhouyi. But Zhouyi was also circulating in the state of Jin then. If there were no creative interpretations, HAN Xuanzhi would not express his praise in such admiration. Mr. LI Xue-qin, a modern eminent scholar on ancient documents in China, asserts: “Yi Images ought to be a book elaborating images of the trigrams or hexagrams.” 1 Social demands and earlier documents are enough to prove that Yi zhuan came into being at the end of the late Spring & Autumn Period. Next is to clarify the relationship between Yi zhuan and Confucius.

《周易》本是占筮之书,但到春秋时期,人们在占筮之余,已经开始对卦象进行分析,作出义理的解释。如《左传》庄公二十二年,周史以《周易》见陈侯,筮遇《观》之《否》,其解爻辞曰:“光,远而自他有耀者也。坤,土也;巽,风也;乾,天也。风为天于土上,山也。有山之材而照之以天光,于是乎居土上,故曰‘观国之光,利用宾于王'。”《左传》、《国语》此类卦象分析的筮例甚多,表明这时人们已不满足于爻辞的占断,还必须作出所以然的解释。不在于这种分析与后来的《易传》如何的相似,而在于这种需要构成了对《周易》卦象爻辞作出义理分析的普遍社会需求。而且此时已经有了类似的专书。据《左传》记载,韩宣子聘鲁时,在太史处见到《易象》和《鲁春秋》两书,赞叹道:“吾乃今知周公之德与周之所以王也。”(《昭公二年》)杜预认为《易象》就是《周易》上下经之象辞。然晋也有《周易》流传,如无新解创意,韩宣子就不会如此倾倒赞叹了。李学勤先生判断说:“《易象》应该是论述卦象的书。”[1]既有社会需要,又有先行文献,《易传》产生在春秋末期的充足条件已经具备。那么剩下的就是孔子与《易传》的关系了。

Ancient texts and books have enough records about and many scholars of the pre-Qin times had referred to Confucius’ sorting out and teaching the Six Classics including Zhouyi. This is not easy to be totally denied. (By Shi ji, the Historical Records: the Author’s Preface, “Confucian scholars take the Six Classics as their norms. And the Six Classics have been passed down to thousands and millions of people.”) “The Six Classics are permeated with one dominating spirit. While, the Rites stresses moderating behavior; the Book of Music is to voice out harmony; the Book of History is to guide (how to deal with) issues; the Book of Poetry is to express feelings; the Book of Change (Yi) is to expound the essence of unpredictable changes; the Spring and Autumn Annals is to manifest justice.” (Historical Records: Biographies of amusing figures) The problem is, in sorting out and teaching the Six Classics, whether Confucius, like he himself said, only retold the works of his predecessors without contributing new ideas or not. What he said is a fact or a self-depreciatory expression? I believe it has the both at the same time. The former four classics mentioned above were all written before Confucius, only the Spring and Autumn Annals was composed by Confucius, for Mencius said: “Confucius wrote the Spring and Autumn Annals, making traitors and usurpers fear”. In some people’s opinion, this kind of composition is only a kind of revise and finalization. But the norms for revise and principles for the introduction and guide to the book could not be done by others except Confucius, for they need an ideological prop at the back. It is indeed as what Mr. CHEN said that concepts of benevolence and justice had come into being before Confucius was born, but it was Confucius who made these concepts ascending to a philosophical level, and based upon them, founded an academic system. It is just like that, although the character of “Dao” emerged before the day of Lao zi, it is not an obstacle for Lao zi to enjoy the reputation of being the founder of Daoism. Therefore, Confucius’ teaching benevolence and justice was accompanied with contributing new ideas. So it is with his revising the Yi, the Rites, the Book of Poetry, as well as the Book of History. Retelling ought not to be understood as a reciting, it is a recounting. Recounting is inseparable from metaphor and analogy, aiming at elaborating profound philosophical connotations. So, this kind of retelling is also a kind of setting forth new ideas. It seemed that at that time writing only referred to writing the classics, but why did people say Confucius only wrote the Spring and Autumn Annals, but not say he wrote Yi zhuan and even the books of Poetry, History, Rites and Music? Though it is no doubt that these five classics were written by earlier sages, for, according to certain records, King Wen of Zhou wrote the Book of Changes, the Duke of Zhou wrote the Book of Music and the (Book of) Rites, legendary has it that the Book of Poetry was also written by other sages earlier than Confucius. It is evident that Confucius was self-depreciatory. More importantly, these classics regarded as canons by Confucian scholars lack of social and historical views, so they need Confucius’ revision. His revision to the Spring and Autumn Annals was a great composition comparable with the writing of the other classics, and so Mencius said the Spring and Autumn Annals was “written” by Confucius. As for the other five classics, Confucius only touched them up. So it is with Yi zhuan. But Confucius’ recounting of Yi certainly was accompanied with his recreation.

孔子整理传授包括《周易》在内的六经,史籍备载,诸子称道,要想一笔抹杀殊非易事。(“夫儒者以六艺为法,六艺经传以千万数”(《太史公自序》)。“六艺于治一也,《礼》以节人,《乐》以发和,《书》以导事,《诗》以达意,《易》以神化,《春秋》以道义。”(《滑稽列传》)问题在于孔子的整理传授工作,是否如其所自云的“述而不作”。此语是谦词还是实述,余意兼而有之。述是继承讲述,作是创制著作。《诗》《书》《易》《礼》皆作自前人,而《春秋》却作自孔子,孟子说“孔子作《春秋》,乱臣贼子惧”。在一些人的眼中,这种所谓作,不过是在原有史书基础上的笔削删述而已。然而所以笔削的标准,发凡起例的原则,却非孔子不能为。这背后是需要一个思想体系作支撑的。诚然如陈先生所说,仁义的观念早在孔子之前就已存在。但将仁与义的观念提升到哲学的高度,并以之建成一个学术系统的,却是孔子。正如道字出现于老子之前,并无碍于老子享有道论哲学的发明权一样。所以孔子道仁义,可以称之为述中有作。对于《易》《礼》《诗》《书》等,也应当作如是观。述是不能理解为转述或徒事背诵的,只能是讲述,讲述就离不开多方为喻,比兴发挥,务以阐明其所蕴含之义理为指归。那么这种讲述也就是作。但“作”在当时似乎仅指经典的著作,为什么只说孔子作《春秋》,而不说孔子作《易传》乃至于《诗》《书》《礼》《乐》呢?固然是因为《诗》《书》《礼》《乐》原本就作自往圣先贤,比如“作《易》者,其有忧患乎?”是说文王;“制《礼》作《乐》”则属于周公;传说《诗经》的作者也都是前代的大贤。孔子的自谦,有其必然性。但更为重要的是,在这些被孔门视若大经大法的著作中,缺少社会历史观的经典,不得不由孔子笔削补著,《春秋》的删述是堪与《诗》《书》《礼》《乐》比美的大制作,故尔被孟子称之为“作”。而对于《易》《诗》《书》《礼》《乐》,孔子只是删定、只是述而已。至于《易传》只是述《易》的产品,本来就不在“作”的范围之内,当然也就谈不上孔子“作”《易传》的问题了。但其属于“述”的范围,是述中之作。

The chapter of Shu Er in the Analects of Confucius records: “ Confucius said: ‘let me live longer for several years, (even if I) began to study Yi from at the age of 50, I would have no big faults’”. The Chapter of Zi Lu gave an account of Confucius’ quoting remarks from Yi: “Confucius said: ‘Southern people have said, if one is not persevering, he can not be a witch doctor’, what a good saying! Confucius said: ‘(one who does) not persevering in accomplishing him/herself with virtues will have to bear humiliation’, this can be known without divination.” This directly proved that Confucius had studied Yi and was inclined to Yi’s philosophical connotations. Doctor DENG Li-guang pointed out that the Chapter of Xian Wen records: “Confucius said: ‘one who holds no official does not discuss official business or affairs’. Zeng Zi complemented: ‘the superior man’s thought will not be beyond his position’.” Zeng Zi’s complementation was just a quotation from the Image of the hexagram of Ken: “Double mountains, Ken, (inspired and enlightened by the image,) the superior man’s thought will not be beyond his position”.2  Unless the Image had come into being when Zeng Zi was living, the complementation must be quoted from Confucius’ commentaries on Yi. The Hereditary House of the Family of Confucius in the Historical Records indicates: “Confucius began to be fond of Yi in his old age, and arranged the Judgment, Xi Ci (the Great Treatise), the Image, Shuogua (the Treatise of Remarks on the trigrams) and Wenyan (the Remarks on the First and Second Hexagrams) in order. He studied Yi so hard and diligently that the leather thongs binding the bamboo slips on which the book was inscribed were broken three times. (Confucius) said: ‘If there would be several years added to me, I would have mastered the quintessence of Yi well.’” Both the Biographies of Confucius’ Disciples and the Biographies of Academic Scholars in the Historical Records accounted that Confucius passed down Yi to SHANG Qu, from SHANG Qu to TIAN He (of the Western Han Dynasty) in the State of Qi passed 6 generations, TIAN passed it down to YANG He born in Zi Chuan. It is a very clear imparting tree. According to the Author’s Preface in the Historical Records, SI-MA Tan, SI-MA Qian’s father, studied Yi from YANG He. SI-MA Qian inherited his father’s learning, so his accounts on Yi must have its original basis. If these records are unreliable, what will be reliable? Moreover, SI-MA Qian only mentioned eight wings of the Judgment (I, II), Xi Ci (I, II), the Image (I, II), Shuogua, Wenyan of Yi zhuan, the other two wings of Zagua (the Treatise on the Hexagrams Taken Promiscuously, According to the Opposition or Diversity of Their Meaning) and Xugua (the Orderly Sequence of the Hexagrams) were not mentioned. In addition, He put a character of Xu (literally, arrange something in order) before the eight wings. Xu means originate, order. According to Er Ya (literally, Near to Correctness, earliest Chinese dictionary compiled between 221 B.C.-220 A.D.), Xu means beginning. This exposed that these eight wings were originated from but not completed by Confucius. (Orthodoxy Meanings of Zhouyi compiled under the emperor’s order by KONG Ying-da, a famous scholar in the Tang Dynasty, indicates: “Xu refers to the part of Xugua”, thus the whole sentence is difficult to make sense, so I would not follow this interpretation.)

《论语·述而》篇记有:“子曰:加我数年,五十以学《易》,可以无大过矣。”《子路》篇还有孔子引《易》之文的记述:“子曰:‘南人有言曰,人而无恒,不可以作巫医',善夫!‘不恒其德,或承之羞。'子曰:不占而已矣。”(意为:根据《恒卦》爻辞,无恒之人,必承其羞,这是不待占而可知的。)这是孔子学《易》并倾向义理的直接证据。邓立光博士指出《宪问》篇载“子曰:不在其位,不谋其政。曾子曰:‘君子思不出其位'。”曾子的补充论证正是引用《艮·象传》:“兼山,艮,君子以思不出其位” 之辞。[2]若非曾子其时已有《象传》,亦必是其援引孔子论《易》语。据《史记·孔子世家》记载:“孔子晚而喜《易》,序《彖》、《系》、《象》、《说卦》、《文言》。读《易》,韦编三绝,曰:加我数年,若是,我于《易》则彬彬矣。”《仲尼弟子列传》和《儒林列传》都载有孔子传《易》于商瞿,自瞿六传而至齐人田何,再传至淄川人杨何的渊源系统。据《太史公自序》言,司马谈为太史公,受《易》于杨何。迁传父学,则其述《易》之辞,有自来矣。此而不可信,则将何信?颇为耐人寻味的是,迁于《易传》只举《彖》、《系》、《象》、《说卦》、《文言》八传,不及《杂卦》、《序卦》。又偏于八传之前着一“序”字。序者,发端、次第之谓也。《尔雅·释诂》云:“序,绪也,字亦作叙,谓端绪也。”透露了此八传,皆作始于孔子,而并非完成于孔子也。(孔颖达《正义》云:“序,《序卦》也。”从之则整句难通,异读则愈加费解,故不从。) 

According to the sigh with regret of “it is difficult to know of Confucius’ view on (human) nature and the way of heaven” (the Analects of Confucius: Gong Ye-chang) from Zi Gong, one of Confucius’ disciples, it can be seen that, for Confucius’ ordinary disciples, they could only receive and know “Confucius’ views on morality and virtues”. As for “(human) nature and the way of heaven” are concerned, on account of their profoundness, they belong to a special learning. When he interprets this sigh, ZHU Xi set forth that “Confucius taught disciples probably in different manner and with different contents”, so, some of his disciples were unable to know nature and the way of heaven”. (The Collected Annotations on the Four Books. The four books refer to the four major Confucian classics: the Great Learning, the Doctrine of Mean, the Analects of Confucius and Mencius) According to Confucius’ teaching a person in accordance with his aptitude, profound classics as Yi and the Spring and Autumn Annals might be taught to classes with certain disciples, like research class, with necessary discussions. There might be no drafts or texts for the class, yet, there might be related notes about Confucius’ views and experience in studying Yi, as well as discussions between the teacher and disciples. Even if these contents were taught orally, and then were compiled, with some contents missed, or supplemented, or errors, all these contents had to be originated from Confucius’s commentaries. Therefore, the Ten Wings ought to be a collection of Confucius’ teaching and commentaries on Yi. After Confucius died, over seventy of Confucius’ virtuous disciples must have discussed to sort out Confucius’ edification. The sorting out of Yi zhuan and the editing of the Analects of Confucius might be at this time or a little later.

据子贡夫子之言性与天道,不可得而闻(《论语·公冶长》)的慨叹,说明一般弟子,只能接闻夫子之道德文章。至于性与天道,以其高深而属于术业专攻的学问。朱熹解释此语时就认为盖圣门教不躐等,因而学者有不得闻者(《四书集注》)。根据孔子因材施教的原则,如《易》与《春秋》之义理,必是另有讲授,有类今之研究班之属,不仅口耳相授,而且相与切磋。当时或无讲稿,然而孔子学易心得,师弟论学语要,不容没有提纲和笔录。即使口耳相传,尔后勒之于简策,有所遗漏,有所增补,有所舛误,要非初不出于孔子也。则《易》之十翼,孔门传《易》者讲授之类编也。孔子殁后,七十子必有整理孔子遗教之议,《易传》的整理与《论语》的编辑,大约是同一时期或稍后的工作。

The Text and Commentaries of Zhouyi, as well as the chapters of Er San Zi Wen (Questions Asked by Some Disciples), Yao (Essentials), and Yi Zhi Yi (Connotations of Yi) copied on silk excavated at Ma-wang-dui, Hunan Province, further revealed the relation between Yi zhuan and Confucius. The Essentials records: “Confucius was fond of Yi in his old age, when he sit, he brought it in the mat; When he went out, he brought it in his baggage”. Zi Gong (子贡) doubted why Confucius was so in favor of Yi. Confucius responded that Zhouyi “remains edifications left from ancient times. I am not content with its usage, I like its remarks”. Confucius further expressed his thought: “What people of future generations suspect me may be (my love of) Yi? I just seek virtues from it, the historical wizards and I take the same routes but reach different goals.” The chapter also indicates: “Confucius said: ‘as for Yi, I prefer its virtues and righteousness to its divination.” 3 These records not only can prove the records about Confucius loving Yi in SI-MA Qian’s Historical Records made no mistake, but also can mutually corroborate the records about Confucius’ sayings in Xi Ci of Zhouyi in current version. In the book of Seeking the Origin of the Text and Commentaries of Zhouyi, Mr LI Xue-qin made a comparison between and collation by the two kinds of records. Meanwhile, he points out that the sentence structure of “What people of future generations suspect me may be (my love of) Yi?” in Yi zhuan copied on silk is similar with that of “Confucius said: ‘what people will understand me must be by (my revision of) the Spring and Autumn Annals?  And what people will reproach me should still be  (my revision of) the Spring and Autumn Annals?” recorded in Mencius. Since the latter was Confucius’ utterance on his revising the Spring and Autumn Annals, the former must be his utterance on his teaching and expanding Yi. This expansion would only be Yi zhuan interpreting line remarks in Zhouyi Confucius loves.

马王堆出土帛书《周易》经传,并《二三子问》、《要》、《易之义》诸篇,更进一步说明《易传》与孔子的关系。《要》篇记载夫子老而好《易》,居则在席,行则在囊。子贡以此为疑,孔子则认为《周易》有古之遗言焉。予非安其用,而乐其辞。又说:后世之士疑丘者,或以《易》乎?吾求其德而已,吾与史巫同涂而殊归者也。子曰:《易》,我后其祝卜矣,我观其德义耳也。[3]不仅证明了《史记》不误,而且可以和今本《系辞》相印证。李学勤先生在《周易经传溯源》一书中一一作了比勘。同时指出后世之士疑丘者,或以《易》乎?一语与《孟子》所记孔子曰:知我者,其惟《春秋》乎?罪我者,其惟《春秋》乎?句式的相似。既然后者是因笔削《春秋》而发,则前者也必因于《易》有所述作而言,而此述作只能是解释其所乐爻辞的《易传》。

Mr. ZHANG Dai-nian has criticized those who limited the completed time of Yi zhuan from the Qin to the Han dynasties excessively suspected the ancient history of China. With detailed demonstration, he set forth: “the basic parts of Yi zhuan were formed from the mid to the late period of the Warring States period.” 4

张岱年先生曾批评将《易传》成书限定在秦汉之间的说法“疑古过勇”,经过缜密论证,他指出:“《易大传》的基本部分是战国中期至战国晚期的著作。”[4]

Mr. LIU Da-jun made a more detailed textual research by comparing sentences and characters in Yi zhuan and those in works of Lao zi, Zhuang zi, Zi Si (Confucius’ grandson) and Mencius passed down through generations, he firmly maintains “the basic parts of Yi zhuan were completed from the early to the mid of the Warring States period” and “the Judgment, the Image, and the Remarks of Wenyan in Yi zhuan were sifted and neated by the school of Zi Si and Mencius; Xi Ci also contains thought of Zi Si and Mencius.5

     刘大钧先生接着作了更为深入的研究和详密的考证,将《易大传》各篇文字与老庄、思孟的传世著作相比勘,认定“《易大传》的基本部分是战国初期至战国中期写成”;“《易大传》之《彖》《象》《文言》为思孟学派所整理、润色,《系辞》中亦有思孟学的内容”(《周易概论·关于周易大传》)[5] 

     Mr. GAO Heng insists that, only interpreting meanings of the remarks affiliated to the hexagrams and the name of a hexagram, the Judgment was the first completed chapter in Yi zhuan; the Image was the next completed chapter, for it only interprets the remarks affiliated to lines but not those to the hexagrams. Because most of the meter and rhyme scheme used in the two chapters were that used by the dialects of the state of Chu, the author ought to be Xuan Bi Zi Gong and his disciples”6.  Meanings of the remarks attached to hexagram and those to line were the first issue to be resolved in learning Yi. So, it was impossible for Confucius and SHANG Qu not to have mentioned them. Zi Gong (子弓) learned Yi from SHANG Qu. The two chapters were probably revised by Zi Gong (子弓) according to rhymes of the dialects of Chu. Xun zi (312-230 BC) would simultaneously praise Confucius and Zi Gong (子弓) as “sages” and “great scholars”. This can adequately manifest the origin of Zi Gong’s Yi learning. If it were Xuan Bi Zi Gong who completed the two chapters, it would be unnecessary to stress where he received Yi learning from. Besides, genres and sentence patterns adopted in ancient books written in the early Warring States period, such as: Fang Ji, the Doctrine of the Mean, Biao Ji, Zi Yi, and Shen Yi written by Zi Si and collected in Li Ji (Records of the Rituals), are much similar with those adopted in Wen Yan and Xi Ci, and there exist quotations from chapters of Yi zhuan. Therefore, in writing the articles mentioned above, Zi Si imitated the writing style of Yi zhuan. According to Mr. GAO Heng’s textual research, Sheng Yi in the Records of the Rituals quoted: “Yi says: ‘the transformation of the second line of the hexagram of Kun symbolizes straightness and upright’” which originated from the Image, this can adequately demonstrate that the Image was written earlier than Shen Yi. “The heaven is in high position and the earth is in low, thus (the hexagrams of) Qian and Kun’s positions are established” and the following 22 sentences appeared in the Records of Music written by Gong Sun Ni Zi adopted the certain part in Xi Ci and made a little adaptation. Because Xuan Bi Zi Gong, Zi Si and Gong Sun Ni Zi belong to Confucius’ “72 brilliant disciples”, and according to the inferences of the scholars mentioned above, it can be seen that the completed time of Yi zhuan would not be later than the earlier Warring States period when the “72 brilliant disciples” were living.

    高亨先生认为《彖传》是《易传》中最早的一篇,只解卦名义和卦辞,《象传》不解卦辞只解爻辞,应在其后。因其用韵多系楚地方言,作者当为马干臂子弓及其后学。[6]易卦名义和卦爻辞,是学《易》首要讲论的问题,孔子商瞿不应不赞一语,而待再传弟子解决。子弓之学得自商瞿,或其用楚语改定而已。荀子常以孔子、子弓并称,誉为“圣人”“大儒”,足以说明子弓易学的渊源所自。若为其所自著,则径自名家可矣,何须强调师承关系?又,战国前期的古书,如《礼记》中子思所作的《坊记》、《中庸》、《表记》、《缁衣》、《深衣》等篇,体裁句式,辞彩文气,都与《文言》、《系辞》极其近似,且有引《易》之文,可见是子思在模仿《易传》的文风。据高亨先生考证《礼记·深衣》称引“《易》曰:‘六二之动,直以方也,”出自《象传》,足证《象传》作于《深衣》之前。而公孙尼子所作《乐记》“天尊地卑,乾坤定矣”以下二十二句,确系袭用《系辞》而略加改动。镈臂子弓、子思和公孙尼子都在“七十子之弟子”之列。根据以上诸先生的论断,可见《易传》不会晚于七十子活动的战国前期。

    The reason for OU-YANG Xiu’s suspecting the author of Yi zhuan to be Confucius is that he held: “Yi and the Spring and Autumn Annals (Yi must be a wrongly written character) were written by Confucius. The briefer the language it uses, the deeper the meaning it contains. I wonder why Yi zhuan comprises so many contradictions and unnecessary words, (so I don’t believe it was written by Confucius). Though it was not the sage’s works, it does not harm the connotations of Yi”. (Questions Asked by the Lad Learning Yi) In OU-YANG Xiu’s opinion, what Confucius wrote would only be classic books, but Yi zhuan was not only full of unnecessary words, but also displays many contradictions between different parts, so Confucius had not to complete this job. This point is over absolute, for, according to Mr. LI Ling’s textual research, it is a rule for ancient books to be gradually developed into a definite shape, so we should at first confirm that (before Yi zhuan was developed into shape,) there must exist an initial draft text, which Mr. LIAO Ming-chun called original manuscript, worked out by Confucius and SHANG Qu. It was not impossible for SHANG Qu and his classmates who majored Yi learning to make simple notes and after class sort out of the discussions between Confucius and his disciples. Otherwise, how to recite and spread Confucius’ commentaries? Examining what Confucius said and recorded in the Analects of Confucius, it can be seen that not all of Confucius’ sayings were concisely termed with numerous connotations. For Confucius, revising the Spring and Autumn Annals is a kind of rewriting by certain rules, interpreting Yi Jing is a kind of teaching which allows more expansion of one’s own ideas. Notes on this kind of teaching should be similar to Confucius’ analects. Furthermore, words from the discussion were not all uttered by Confucius. Except the contents of what “Confucius said”, the other ought to be his disciples’ utterance of Confucius’ view. Only in this way, can “the teacher’s and the disciples’ utterance be mixed together”. (ibid) OU-YANG Xiu indicated: “as for what the sir said means, it refers to teacher’s saying”. This was particularly mistaken. Imitating the layout of the Analects of Confucius, all contents marked with what the sir said were the notes taken down by the disciples. If they refer to a teacher’s utterance, it should have marked the surname of the sir, such as ZNEG zi (zi means sir), GONG-SUN-NI Zi and so on. All of the Confucian books in the Warring States period appealed for the spreading of Confucius’ thought. Some might have made a little expansion, some might change a way of expression. Generally speaking, all of them were to express Confucius’ views on Yi and Dao. As for what OU-YANG XIU indicated that for one thing, there were two, three, even five different sayings, some were to narrate different hearing, some were to comment on Yi from different angles and different levels, for instance, commentaries on the origin of the trigrams belong to the latter case. This can also demonstrates that Confucius taught Yi not only at one time and not only for one disciple. Afterwards, the notes were handed down one generation after another and separated and united several times, and finally completed in the early Warring States period. OU-YANG Xiu’s mistake was that he did not know most parts of Yi zhuan were the disciples’notes about the teacher’s utterance and their expansions. Like the Analects of Confucius, Yi zhuan was not Confucius’ works. Nevertheless, OU-YANG Xiu admitted, though Yi zhuan was not Confucius’ utterance, “it contains the sage’s inner meaning of simulating the Dao of the Heaven and Earth” (OU-YANG Xiu. Narration and Interpretation of the General Catalogue of the Imperial Library ·Category of Yi) . He also adheres that Yi zhuan emerged in the late Zhou Dynasty. These views may as well be accepted as an outstanding insight.

欧阳修之疑《易传》,是因为他认定,“孔子之文章,《易》《春秋》是已(《易》字当系笔误),其言愈简其义愈深。吾不知圣人之作,繁衍丛脞之如此也。虽然辨其非圣之言而已,其于易义,尚未有害也”(《易童子问》)。在欧阳修看来,孔子著作只能是言简义深的经书,而《易大传》则不惟词繁而且相互矛盾,圣人必不如此。斯论未免过于绝对,按照李零先生的考证,古书的形成确有其逐渐定型的通例,应该首先承认有一孔子以及商瞿草创的著作文本,亦即廖名春先生所称之祖本。孔子师弟间相与讨论的心得、议论,主攻易学的商瞿诸子,不容没有简单的笔记和课后的整理,不然如何记诵如何传播?今查《论语》所记孔子言行,也并不皆词约义丰。笔削《春秋》是著书,可按义例删改;讲解《易经》是授课,更多随文发挥,此坛堂讲录当与《论语》相去不远。何况讨论之辞不尽出自孔子。除“子曰”者外,余者当系从学弟子述师意之言。唯其如此,才能有“老师名家之世学,长者先生之余论,杂于其间者在焉”(同上)。欧阳修说:“至于何谓子曰者,讲师之言也。”此语尤误。凡标明“子曰”者,仿《论语》之例,皆当时及门弟子所记授课之要也。如系讲师之言,当标以某子,如曾子、公孙尼子之类。战国儒家之书,皆以传孔子之学为号召,余者或有发挥,或稍变其语,大抵皆孔子讲易论道之意。至于欧阳修所谓二三其说以至于五,有的不过述异闻,有的则是从不同角度、不同层次论《易》而已。如易卦起源问题即是。由之亦可证孔子讲《易》非一次,听讲之徒非一人。后经历传分合,至于战国前期写定。欧阳修其误在于不知《易传》多系弟子手记师言,并据以再加发挥的结果,与《论语》成书一样,未经孔子手定也。但欧阳修承认其虽非圣人之言,“而圣人法天地之蕴则具存焉”(欧阳修《崇文总目叙释·易类》),以及《易传》产生在去圣未远的三代之末,仍不失为卓识。

As for the meaning of the name of Xi Ci, because there was a Chinese character of “Xi” at the end of the Xi Ci zhuan copied on silk, Mr. CHEN was in doubt that Xi Ci zhuan in current version might be like the Judgment and the Image and be called Xi zhuan. He quoted the interpretation from the Annotations of the Origin of Chinese Characters (the earliest Chinese dictionary by XU Shen (许慎, c.58-c.147) of the Eastern Han Dynasty) and insists that Xi () means sum up, finish. “Xi was arranged in the end to summarize and give a general commentary on the connotations of the classic. This style is much like Chu Ci (anthology of poetry of the State of Chu, mainly of QU Yuan 屈原, compiled by Liu Xiang 刘向 of the Western Han Dynasty) affiliated with the character of Luan (chaotic) at the end to sum up the whole book. WANG Yi annotated that “” means “” (straighten out), to straighten out the inner meaning and summarize the essentials.” Meanwhile Mr. CHEN points out “Xi was absolutely not the abbreviation of Xi Ci, for they are different concepts”7. This assumption indeed manifests his insight, but if he only bases on this and maintains that the writer did not know the meaning of Xi and changed the name of Xi Ci zhuan into Xi Ci at random, Mr. CHEN’s assumption may not comply with the facts.

再说名义。陈先生认为帛书《系辞传》尾题一“系”字,因而疑及今本《系辞传》与《彖》、《象》一样,应该称为《系传》。引证《说文解字注》系为总持,结束之意。“《系》之尾题以综论总括经义,这种体例,颇似《楚辞》篇后附以‘乱'以结括全篇。王逸注:乱,理也,所以发理词指,总撮其要也。”陈先生同时指出“称之为《系》,绝非《系辞》的省称,因为他们是不同的概念”。[7]此论甚有见地,可备一说。但因之认为,《系辞传》之名是抄定者不知“系”的含义,见传文中多次出现“系辞”一词,便随意改题《系辞》。则恐有违于事实。

SI-MA Tan mentioned Xi Ci zhuan as Yi Da zhuan in his On the Essentials of the Six Schools, and thereafter Yi Da Zhuan became a general substitute for Xi Ci zhuan. But OU-YANG Xiu explained: “all the ancient classics have their Zhuan (commentaries), like Shu (the Book of History) and Li (the Book of Rites) still have their Zhuan so far. Here Xi Ci was called Yi Da zhuan in this way in the earlier Han Dynasty, and was still called Xi Ci in the Eastern Han Dynasty.” And he insists that Xi Ci was called Yi Da zhuan was much superior to that the former two classics mentioned have their commentaries”. Mr. ZHU Bo-kun holds “this Zhuan elaborated the essential meaning of Zhouyi, but did not interpret the ancient text sentence by sentence like the Judgment and Image8. This is why it is called Da (literally, great) Zhuan. Mr GAO Heng also indicates that the meaning of Xi Ci in Xi Ci zhuan differs from the meaning of attaching remarks to different lines of the hexagrams. But he didn’t explain in detail. As a matter of fact, one Xi refers to the affiliated remarks to different lines of the hexagrams, and the other refers to the general connotations of the 384 items of affiliated remarks to the 384 lines. Because the affiliated remarks have turned out the spirit of Yi, it was reasonable to set a general summary as commentaries on the affiliated remarks. Xi Ci originally meant the characters attached to the lines of the hexagrams. With the passage of time, Xi Ci zhuan was called Xi Ci in short, like Tuan zhuan was directly called Tuan in short. So, this is the only reason for the difference between Xi Ci (affiliated characters) to the various lines and that in Xi Ci Zhuan. Basing on this, we can judge that Yi Da zhuan (the Great Commentaries on Yi) is a philosophical writing to elaborate and expand the spirit of Yi Jing. The basis of the commentary departed completely from the images of affiliated characters, thus forming the name of Xi Ci zhuan. Zhuan also contains the meaning of conveying, i.e. honestly elaborating the original meaning of a classic. It admits the conveyor to elaborate the original meaning from different angles with different comprehension. But, inner contradiction is not admitted. For example, the three commentaries on the Spring Annals were elaborations to the Spring Annals from different aspects: ZUO’s commentaries are based on the historical events, GU-LIANG’s commentaries on the profound meaning it contains, while GONG-YANG’s commentaries took the both into consideration. The Ten Wings were different commentaries on Yi from different angles by Confucian scholars.

    司马谈《论六家要旨》所引《系辞传》语称之为《易大传》,后人遂以通称。欧阳修则说:“古之学经者,皆有大传,今书礼之传尚存,此所谓《系辞》者,汉初谓之《易大传》也。至后汉已为《系辞》矣。”并且认为“《系辞》者谓之《易大传》,则优于《书》《礼》之传远矣”。朱伯昆先生认为“此传是通论《周易》之大义,不是如《彖》《象》那样逐句解经”。[8]此所以称大传也。高亨先生也认为:《系辞传》之系辞与文内系辞其义不同。然则以何不同,则语焉不详。实则一以指系于爻下者,一以总论六十四卦三百八十四爻爻下系辞之总体义涵者也。因为易经之精神俱已分见之于卦爻系辞,再加总括综理其各卦爻辞串讲以见其整体义理精神,谓之为经立传可矣,称之为系辞立传亦可矣。系辞本指爻下所系之辞,《系辞传》系指为系辞所作之传,久而久之,《系辞传》亦简称《系辞》,如《彖传》径称《彖》然。是以卦爻之系辞与《系辞传》之系辞,其名义之不同端在于此,岂有他哉。由此可以判定《易大传》是系统阐述、发挥《易经》精神的哲学论著,立论的依据全是《易经》卦象及其系辞,故有《系辞传》之称。所谓传有传达义,即须忠实地阐发经典的原意,容许传者从不同角度多方阐述发明,也可有不同的理解,但不容许自相矛盾。如《春秋》三传即是从不同侧面对《春秋》经文的传述,《左传》则史实,《谷梁》则义理,《公羊》事理兼顾,各有侧重。《易》之十翼,亦孔门先儒攻《易》之十面受敌法也。

 

I.                    On the Concept of the Dao of Heaven and Its Academic Attribution 

一、关于天道等概念及学派属性问题

   According to “Zi Gong (子贡) said: Confucius’ writings could be known, but his teach of (human) nature and the Dao of heaven can neither be heard or known” (the Analects of Confucius·Gong Ye-chang), Mr. CHEN concluded that Confucius’ philosophy has nothing to do with human nature and the Dao of heaven, and he never mentioned them, and directly inferred that there were not any these concepts in Confucius’ philosophy. This conclusion is a challenge to ancient Chinese grammar. For instance, one’s friend collects famous paintings of all ages, but his friend never rashly show them to others, so one would say in the presence of others: “We can see the modern paintings collected by my friend, but those before the Ming and Qing dynasties can not be seen”. Must “can not be seen” mean not having? Many people know that there indeed deeply collected many paintings of the Ming and Qing dynasties in the people. It is not the case of human nature and the Dao of heaven in Confucius’s philosophy, because, if Confucius had never mentioned “(human) nature and the Dao of heaven”, where could Zi Gong know of these concepts? So, Zi Gong must have heard about human nature and the Dao of heaven from Confucius. This “can neither be heard or known” always means the nature and the Dao of heaven “can not be easily heard and known”. So, it is arbitrary to get the conclusion of there not existing, never referring to, or seldom saying these concepts only according to Zi Gong’s “can neither be heard or known”. The saying of Zi Gong’s “can not be (easily) heard and known” revealed a regret before he knew them, and manifested his admiration after he knew them from Confucius. According to the modern logic of “negative proposition include affirmative proposition”, Zi Gong’s saying just testified Confucius’ philosophy includes his outlook on the Dao of heaven.

   陈书将“子贡曰:夫子之文章,可得而闻也;夫子之言性与天道不可得而闻也”(《论语·公冶长》),解释为孔子哲学没有性与天道,从来不谈性与天道,干脆就是无此概念。可说是对古代文法语式的挑战,比如某之友家藏历代名画,为某所亲见,然不轻以示人。于是某说:“友之藏画,近代以来可得而见也,明清以上不可得而见也。”不可得而见就一定是没有?此犹不足为喻。因为是人皆知明清书画民间尚有深藏者。而性与天道则不然,孔子不言“性与天道”子贡何从而知之?并且明确说是“孔子所说的性与天道”,可见子贡知道孔子说过。这个“不可得而闻”,向来含有不可轻易得闻之的意思。以“不可得而闻”等于罕言等于不言等于无闻等于没有,是否有武断之嫌。子贡所云“不可得而闻”者,未闻之前,遗憾之辞也;既闻之后,赞叹之辞也。按照现代逻辑“否命题包含着正命题”的通则,此语恰恰证明了孔子哲学是包含着天道观的。

Mr. CHEN holds philosophical connotations of the concepts of Dao (way) and virtue in Yi zhuan are the same as those in Lao zi and Zhuang zi. HAN Yu (768-824, a famous writer and philosopher of the Tang Dynasty) in his Original Dao had distinguished differences between Confucianism and Daoism: “What the Dao he (Lao zi) refers to is not what I called the Dao; and what the De (literally, virtue) he (Lao zi) refers to is not what I called the De. What I called the Dao-de is implicated with benevolence and righteousness, which departed from the will of the public under the heaven. What the Dao-de Lao zi called has had benevolence and righteousness abolished, which departed from his selfish will.” (Original Dao) The combination of benevolence and righteousness equals to Dao-de. In this way, without benevolence and righteousness, there would be no Dao-de. The difference is just that “benevolence and righteousness are substantial names, while, Dao and De are states of void”. The states of void can be filled with different contents. What the Dao and De Confucius and Mencius called are ethical virtues of benevolence and righteousness, which evidently did not accord to HAN Yu’s original Dao. In other words, Confucius and Mencius’ Dao was implicated with more substantial connotations than that of Lao zi and Zhuang zi’s. For instance, what the sages’ Dao HAN Yu comprehended was “the Dao for the two emperors and three kings’ governance, (the Dao for) the motions of the celestial bodies, (the Dao for) the being positioned of the heaven and earth, (the Dao for) the gloominess of ghosts, (the Dao for) the human procreation and animals’ propagation, (the Dao for) the flowing of rivers.” (The Preface to See Buddhist Monk Wen-chang Off) So, this Dao includes not only benevolence and righteousness. The Dao to “explore the norm of between the heaven and human” makes the unique Confucian characteristic stand out. This Dao is rigorously distinct from the Daoism’s Dao of nature, which “aids the naturalness of the heaven and earth with non-action”.

陈书认为《易传》道德概念的哲学含义与老庄相同。韩愈《原道》曾分析儒道之别曰:“其所谓道,道其所道,非吾之所谓道也。其所谓德,德其所德,非吾所谓德也。凡吾所谓道德云者,合仁与义言之也,天下之公言也。老子之所谓道德云者,去仁与义言之也,一人之私言也。”(《原道》)合仁与义,就是包含仁与义,而且不仅仁与义,因为以为仁与义之和等于道德,则去仁与义之后,也就等于没有了道德。只是“仁与义为定名,道与德为虚位”而已,虚位就是可以向里填充不同的内容。显然认为孔孟所谓道德只是仁与义的人伦道德,是不符合韩愈原道之意的。也就是说孔孟之道,比老庄之道,含有更为丰富的内含。如韩愈所理解的圣人之道是:“二帝三王之道,日月星辰之行,天地之所以著,鬼神之所以幽,人物之所以蕃,江河之所以流。”(《送浮屠文畅师序》)岂止仁义而已。这个“学究天人之际”的所以然之道,正是儒家所独有的特色。而与道家的“以辅天地之自然而不敢为”的自然之道,是有严格区别的。

I admit Confucius was born later than Lao zi, and Confucius had learned rituals from Lao dan (Lao zi was also called Lao dan by some people). The Eastern Zhou Dynasty had thick academic ethos, and discussions of the differences between the Dao of Heaven and human affairs, between Dao and De were in vogue. ZUO’s Commentaries on the Spring and Autumn Annals ·the 18th Year during the Rule of the Duke Zhao of Lu records that Zi chan (then the prime minister of the state of Zheng) who lives contemporarily with Confucius, had said: “The Dao of Human is close, but the Way of Heaven is far and inaccessible.” Nevertheless, Lao zi made an overall new interpretation of the Dao of Heaven. Confucius knew but did not accept Lao zi’s philosophy. Confucius agreed that Lao zi’s thought of “governing with non-action” by simulating the Way of Heaven was the most consummate state, but only emperors of Yao and Shun were able to attain to this state. In fact, there are not emperors like Yao and Shun in present reality,